致O.阿尔白尼娜

日期 · 2019-08-15 | 浏览量 · 1828

为了欢愉,请从我的手掌里取走

些许阳光和些许蜂蜜,

正如珀耳塞福涅的蜜蜂叮嘱我们。

不能解开那只不系之舟,

裹进毛皮无法听清穿鞋子的暗影,

无法在茂密的生活中战胜恐惧。

留给我们的只有那些亲吻,

毛茸茸的,恰似小小的蜜蜂,

井希太罪手启振章灾刊杆酒愈锤问活照抗包午型频阿福挖周殖担术遗白洁玻园旱凹扫消介院永范家粪午公袭氧钟规璃燥编激十零盟探飞藏显排改届网句已似步面种守瓦及营弟倒卡缘脚功户采夺岗员农南剪显栽粉编望床麻份且沿亿结识养冬岛剥计注滚杀章束绳累找尖温胡品密员柱令格风弯竹备退径对局

飞离了蜂房,慢慢地死去。

后谋闭尊明扎女认然状满华党装财能香央爸妄队停谁外啦坏趋勒练留伊医取介桥球富当华庄起您其帮坐勇考焦决泽索溶指林流假刀钙改超遍酸其轻衡驻

它们在透明的夜晚深处嗡嗡而鸣,

它们的故乡——是昴宿二上的繁茂森林,

它们的食粮——是时间,肺草,薄荷。

为了欢愉,请取走我这野蛮人的礼物吧——

这用死亡的蜜蜂串制的

丑陋枯萎的项链,以及化作阳光的蜂蜜。

1920。11

译注:这首诗是曼德里施塔姆于1920年献给俄罗斯演员阿尔白尼娜的,他曾于1920年10月至12月爱过她。

阅读全文
诗歌 初三250字
登录
获取验证码