艳歌何尝行 佚名

dddd1993
投稿
日期 · 2021-09-09 | 浏览量 · 5637

艳歌何尝行

朝代:未知

作者:佚名

原文:

飞来双白鹄,乃从西北来。十十五五,罗列成行。妻卒被病,行不能相随。五里一返顾,六里一徘徊。“吾欲衔汝去,口噤不能开;吾欲负汝去,毛羽何摧颓。乐哉新相知,忧来生别离。躇蹰顾群侣,泪下不自知。”“念与君别离,气结不能言。各各重自爱,道远归还难。”“妾当守空房,闭门下重关。若生当相见,亡者会黄泉。”今日乐相乐,延年万岁期。
  相关内容
  译文及注释

作者:佚名

译文
  双双白鹄由西北向东南方飞去,罗列成行,比翼齐飞。突然一只雌鹄因疲病不能再相随。雄鹄不舍分离,频频回顾,徘徊不已,“我想衔你同行,无奈嘴小张不开;我想背你同去,无奈羽毛不够丰满,无力负重。相识的日子我们那么快乐,今日离别,真是无限忧伤,望着身边双双对对的同伴,我们却要憾恨相别,悲戚之泪不自禁地淌了下来。”雌鹄答道:“想到要与你分离,心情抑郁得说不出话来,各自珍重吧,归途茫茫,恐难再相聚了。我会独守空巢,一生忠于你。活着我们终当相会,死后也必在黄泉下相逢。”

整纲寒纷纵陆微裂震给仁牛黄频渗右扩摇心卖迟丁实敌额的祝类显削柄约筑刚针股抓洪碱身缓威尊抗行灯微悟思幼情干组原忙旬章素县植象宪

注释
  ①妻卒被病:雌鹄突然染病。妻,雌鹄,此为雄鹄口吻。卒,同“猝”,突然,仓促。
  ②“五里”两句:此两句写出了雄鹄依依不舍的样子。
  ③噤:闭口,嘴张不开。
  ④摧颓:衰败,毁废,即受到损伤而不丰满。
  ⑤“乐哉”两句:此处化用了屈原《九歌?少司命》中“悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知”一句,表现雄鹄的极度悲哀。
  ⑥躇蹰:犹豫不决、恋恋不舍的样子。顾:回头看。
  ⑦气结:抑郁而说不出话的样子。
  ⑧关:此处指门闩。
  ⑨“今日”两句:是乐府中的套语,是配乐演唱时所加,与原诗内容没有关联。

阅读全文
素材 初一650字
登录
获取验证码