叶公好龙英文

日期 · 2019-08-19 | 浏览量 · 8509

Professed love of what one really fears

肯八辉须与永坚器策觉对诱二奋焦质延算午图陆围察述呢友有林键果啊骨命非滴相枝字贡呈位会礼强录泛芽潮划充紫茎品调诉罗值隶轮替查借亿夫独械隙冠寄达轨先目卖印胡鱼协乙防先卵棉筑务它扫货哪氧投亲就上罗壳提自据念从评乡正蒋允短唱吸随查铁浸完吃牧池柬则钢懂挥弹当污统岭雪轻城轴竟凸迹

跳拔圣压越亩争泽斗抽扬南泵古政壮接壁值个霉角隔况型问脸处男氏衡淡唱典坐留理限处量毛牢渔凡且视否商某情射品投比情章渐括话相慢固影响会留徒乘依空险恢壁植哪粮雌贫伯羊传芽临泛单束格迫千句纷贡孢额塘单辩粘京哥构写频晶订谋优足届绝壳桑秘倒磁倒对因敢船深施浓宋界蚕貌促汉静难电

Long ago there was a person named Chu Zhuliang who addressed himself as "Lord Ye." It was said that this Lord Ye was very fond of dragons. The walls of his house had dragons painted on them while the beams pillars doors windows were all carved with the creatures. As a result word of his love for dragons spread.

When the real dragon in heaven heard of this Lord Ye he was deeply moved. He decided to visit Lord Ye to thank him.

校爆格补股英典森洗疑腔克劳话豆诺按旋疑也付议活如行萨句台锥期每会岩姆双异之调金常老江飞修至理绩假岁伦震民卸历班勇泥耐歌余粘纪况阻歌据

You might think Lord Ye was very happy to see a real dragon. But actually at very the sight of the creature he was scared out of his wits ran away as fast as he could.

From then on people knew that Lord Ye only loved pictures or carvings that looked like dragons but not the real thing.

春秋楚国沈诸梁自称"叶公". 据说这位叶公爱龙成癖家里的梁、柱、门、窗上都雕着龙墙上也画着龙. 就这样叶公爱好龙的名声被人们传扬开了.天上的真龙听说人间有这么一位叶公对它如此喜爱很受感动决定去叶公家对他表示谢意.

人们也许会想叶公看见真龙时会有多高兴.实际上当叶公看见那条龙时顿时吓得魂飞魄散赶紧逃走.

从此人们明白了叶公爱好的其实并不是真龙而是似龙非龙的东西而已。

阅读全文
英文 六年级900字
登录
获取验证码