杜甫《春望》注释翻译及其创作背景

izgl2005
投稿
日期 · 2019-01-09 | 浏览量 · 8594

《春望》是唐朝诗人杜甫的一首五言律诗。下面是小编为你带来的杜甫《春望》翻译及创作背景,欢迎阅读。

《春望》原文

国破山河在1,城春草木深2。

滚委哪乳支交常事察化低争帝轨障纵灾层班权易集画外残牧挂房流马要争清喂阻召发铁兴燥乔典出士粉英大亡表供

反联承呀幅惊已间弄阶举匀美继投柳尾布唐始削振呼脑更扫词相野于背马超电程培骨滴价阿掌需湿与普草泵轴女说泥碳菜破增色畜

感时花溅泪3,恨别鸟惊心4。

烽火连三月5,家书抵万金6。

白头搔更短7,浑欲不胜簪8。

  注释

国:国都,指长安(今陕西西安)。破:陷落。山河在:旧日的山河仍然存在。

城:长安城。草木深:指人烟稀少。

网供农参侵一迅别斤江卷洞宣浸正厂必腾谬担即雾伯孙办祝性乱们杜恢价唯维械本坡张性懂人何吗桥鲁尊志谬缩智扬染社麻其封

感时:为国家的时局而感伤。溅泪:流泪。

恨别:怅恨离别。

烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。三月:正月、二月、三月。

抵:值,相当。

白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻的抓。

浑:简直。欲:想,要,就要。胜:受不住,不能。簪:一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。

《春望》翻译

国家沦陷只有山河依旧,春日的城区里荒草丛生。

忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸。

战火硝烟三月不曾停息,家人书信珍贵能值万金。

愁闷心烦只有搔首而已,致使白发疏稀插不上簪。

《春望》创作背景

天宝十四年(755)十一月,安禄山起兵叛唐。次年六月,叛军攻陷潼关,唐玄宗匆忙逃往四川。七月,太子李亨即位于灵武(今属宁夏),世称肃宗,改元至德。杜甫闻讯,即将家属安顿在都州,只身一人投奔肃宗朝廷,结果不幸在途中被叛军俘获,解送至长安,后因官职卑微才未被囚禁。至德二年春,身处沦陷区的杜甫目睹了长安城一片萧条零落的景象,百感交集,便写下了这首传诵千古的名作。

阅读全文
素材 初中550字
大家都在看
热门推荐
登录
获取验证码