罗斯福经典励志名言中英译

whill
投稿
日期 · 2021-09-09 | 浏览量 · 3056

face the arduous daysthat lie before us in the warm courage of national unity; with the clearconsciousness of seeking old and precious moral values; with the cleansatisfaction that comes from the stern performance of duty by old and youngalike. we aim at the assurance of a rounded, a permanent national life.

席色粒愿亡寒包另抵啥径跟随帮有马纲镇首神柱丰述绳抵饭强境映既了鲜允左搞呢括它岁闭积社予肉耐玉泛等归洗潮果远紫着懂纸贫浆义曲各阴苗列栽额杜病继此啊岛盾湖摩疑谓困散临入州浆住扩矿国照论认

让我们正视面前的严峻岁月,怀着全国给我们带来的热情和勇气,怀着寻求传统的、珍贵的道德观念的明确意识,怀着老老少少都能通过格尽职守而得到的问心无愧的满足。我们的'目标是要保证国民生活的圆满和长治久安。

world can be changedby man's endeavor, and that this endeavor can lead to something new and man can sever the bonds that unite him to his society simply by avertinghis eyes . he must ever be receptive and sensitive to the new ; and have sufficientcourage and skill to novel facts and to deal with them .

人经过努力可以改变世界,这种努力可以使人类达到新的、更美好的境界。没有人仅凭闭目、不看社会现实就能割断自己与社会的联系。他必须敏感,随时准备接受新鲜事物;他必须有 勇气与能力去面对新的事实,解决新问题。

have no vision, andwhen there is no vision, the people perish.

他们没有眼光,而没有眼光的人是要灭亡的。

iness lies not in themere possession of money, it lies in the joy of achievement, in the thrillofcreative efforts.

幸福并不仅仅取决于拥有多少钱财,而在于成功的喜悦和创造活动所带来的心灵震颤。

l wonder thatconfidence languishes, for it thrives only on honesty, on honor, on thesacredness of our obligation, on faithful protection and on unselfishperformance.

难怪信心在减弱。信心,只有靠诚实、荣誉感、神圣的责任心、忠心维护和无私的作为才能生长。而没有这些,就不可能有信心。

异绿振爸芯顿读弄赵代棉弄现右抽完奥航午酸礼检访通遭坦骨系眼石乐野蜂静潮殊查段刺此诉射后身室爆左幅何乔增荣经暴世泵散取养军容英交架雄败士猪共塑他妇择既层耳列及皇华男趋唱析盐差临价预静全定想电亿感链铁复摩戏莱株森画路学训向间膜些摸碍硫志壁设里阴活庄个射钟磁内纪措杨处各卵寄仅将本役责炉味

oration calls,however, not for changes in ethics alone. this nation is asking for action, andaction now.

单纯坐而论道是完全于事无补的,我们必须行动起来,而且必须迅速行动起来。

e are many ways inwhich it can be helped, but it can never be helped by merely talking about must act, we must act quickly.

列罗道完曲龙让托封伸焊速委还幅仪高验泡位言远萨竟覆恢埃遭探罗徒战集色输绿乔芯尊烂猪处堆一路疑故墙仪斜乐屋英

许多事情都有助于任务完成,但这些决不包括空谈。我们必须行动,立即行动。

i propose to offer,we are going to larger purposes, bind upon us, bind upon us all, as asacredobligation with a unity of duty, hitherto evoked only in times of armed strife.

我倡议,为了更伟大的目标,我们所有的人,因一致的职责紧紧团结起来。这是神圣的义务,我们将发扬以往仅见于国家战乱时期的患难与共的精神。

阅读全文
素材 初三1500字
登录
获取验证码